Glossarissimo!
Follow
97.2K views | +253 today
Glossarissimo!
Monolingual & multilingual resources & terminology for translators & interpreters... (glossarissimo.wordpress.com)
Your new post is loading...
Scoop.it!

(ES) - Dictionary of Spanish Idioms and Expressions / Idiomas de España | spanish-learning-corner.com

(ES) - Dictionary of Spanish Idioms and Expressions / Idiomas de España | spanish-learning-corner.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"Find the meaning and English equivalents of Spanish idioms and expressions, along with examples of use from Spanish and Hispanic American literature. A unique resource for Spanish learners!"

more...
Irene Aguilar's curator insight, March 18, 2013 2:27 PM

Perfect for Spanish learners!

 

Scoop.it!

(MULTI) - Dictionary of general terms used in knitting patterns | DROPS Design

(MULTI) - Dictionary of general terms used in knitting patterns | DROPS Design | Glossarissimo! | Scoop.it

"To enable as many as possible to enjoy these web pages and our free patterns we’re pleased to list below general terms used in our patterns."

Stefano KaliFire's insight:

Languages:
english - to/from norwegian, swedish and danish
english - to/from finnish, german and dutch
english - to/from french, spanish and portuguese
english - to/from estonian, czech and icelandic
english - to/from italian

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES) - Cocina peruana - Glosario de términos | yanuq.com

(ES) - Cocina peruana - Glosario de términos | yanuq.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"Cocina peruana - Glosario de términos"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN)-(DA)-(FR)-(DE)-(IT)-(ES)-(PDF) – LanguaL is the multilingual thesaurus about Agriculture | Anders Møller and Jayne Ireland

"LanguaL stands for “Langua aLimentaria” or “language of food”. It is an automated method for describing, capturing and retrieving data about food. The work on LanguaL was started in the late 1970’s by the Center for Food Safety and Applied Nutrition (CFSAN) of the United States Food and Drug Administration (FDA) as an ongoing co-operative effort of specialists in food technology, information science and nutrition. The original name of the thesaurus was Factored Food Vocabulary (FFV). Since then, LanguaL has been developed in collaboration with the US National Cancer Institute (NCI), and, more recently, its European partners, notably in France, Denmark, Switzerland and Hungary. Since 1996, the European LanguaL Technical Committee has administered the thesaurus. The thesaurus provides a standardised language for describing foods, specifically for classifying food products for information retrieval"

Stefano KaliFire's insight:

PDF 268 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(EN)-(PDF) – Glosario de ensayos clínicos (1.ª parte: A-M) | M.ª Verónica Saladrigas, Fernando A. Navarro, Laura Munoa, Pablo Mugüerza, y Álvaro Villegas

"La investigación clínica, y dentro de ella la basada en ensayos clínicos con medicamentos, genera un volumen ingente de documentación escrita que es preciso traducir del inglés al español. El presente glosario está pensado como ayuda práctica al traductor especializado que se enfrenta a esta compleja tarea. Se han seleccionado cerca de 1400 conceptos básicos del ámbito de los ensayos clínicos y otras disciplinas afines y se han organizado buscando la máxima claridad expositiva. Para cada entrada principal se ofrecen uno o más equivalentes en español, seleccionados según criterios que tienen en cuenta tanto la frecuencia de uso real como la corrección lingüística y conceptual. El glosario se enriquece con unas 1500 remisiones internas a voces equivalentes o a entradas relacionadas. Por último, muchos artículos aportan información complementaria de interés para el traductor

-----------------------------------

Clinical research, including the investigation based on pharmacological clinical trials, produces an enormous amount of written documentation that has to be translated from English into Spanish. This glossary is intended as a practical guide for the specialized translator who faces this complex task. About 1,400 basic concepts in the clinical trial environment and other related disciplines have been selected and organized with the purpose of achieving an optimal content clarity. Each main entry contains one or more equivalent in Spanish, chosen on the basis of actual frequency of usage, as well as linguistic and conceptual accuracy. The inclusion of approximately 1,500 internal references to equivalent terms or related entries increases even more the value of this glossary. Finally, there are plenty of articles, which provide additional information of interest for the ..."

Stefano KaliFire's insight:

2.ª parte: N-Z ► http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n28_tradyterm-saladrigasycleo.pdf

more...
Salud y Comunicación's curator insight, December 11, 2013 2:35 PM

1400 conceptos básicos para los que nos dedicamos a divulgación

Scoop.it!

(ES)-(EN)-(PT)-(FR)-(IT) – Multilingual Oral Soft Tissues Conditions Thesaurus | Enrique Francisco GRANADOS-GONZÁLEZ

(ES)-(EN)-(PT)-(FR)-(IT) – Multilingual Oral Soft Tissues Conditions Thesaurus | Enrique Francisco GRANADOS-GONZÁLEZ | Glossarissimo! | Scoop.it

"Afecciones de los tejidos blandos de la cavidad bucal – Maladies des tissus mous de la cavité buccale – Malattie dei tessuti molli della cavità orale – Doenças dos tecidos moles da cavidade bucal"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(FR)-(EN)-(ES)-(DE) - Illustrated Professional Dictionary of Horology | fhs.ch

(FR)-(EN)-(ES)-(DE) - Illustrated Professional Dictionary of Horology | fhs.ch | Glossarissimo! | Scoop.it

"Illustrated Professional Dictionary of Horology.

 

So you can always have it ready to hand, the Illustrated Professional Dictionary of Horology is also available in a paper version. Containing around 1300 pages, it lists nearly 5000 terms in four languages (French, German, English and Spanish), with an alphabetical index. Amply illustrated, it can be ordered from ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN)-(ES)-(IT) – Vocabulario del cuero – Glossario del cuoio – Leather glossary | cueronet.com

(EN)-(ES)-(IT) – Vocabulario del cuero – Glossario del cuoio – Leather glossary | cueronet.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"Toda la Industria del Cuero en Costa Rica y sus relacionados.Noticias Técnicas. Conoce algo del Cuero ?"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES) – Medicinas, hierbas y suplementos | MedlinePlus

(ES) – Medicinas, hierbas y suplementos | MedlinePlus | Glossarissimo! | Scoop.it

"Aprenda sobre sus medicamentos de receta y de venta libre. Incluyendo efectos secundarios, dosis, precauciones especiales y mucho más. Hojee información sobre suplementos dietarios y hierbas para aprender sobre su efectividad, dosis e interacciones con otras medicinas ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(EN) – A glossary of agricultural terms | American Language Center

(ES)-(EN) – A glossary of agricultural terms | American Language Center | Glossarissimo! | Scoop.it

"This bilingual glossary is a modest attempt to fill one of the needs of Spanish-speaking agriculturists receiving training under the program of the International Cooperation Administration. The list is not complete in any sense. It is based largely on suggestions made by experts engaged; in the training of foreign agricultural specialists both abroad and in the United States ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES) – Glosario automovilístico A-Z | km77.com

(ES) – Glosario automovilístico A-Z | km77.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"Revista en internet sobre el mundo del motor. Precios, características técnicas, pruebas, mercado de coches de ocasión, foros, reportajes y artículos de opinión."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(MULTI) – Vitisvinum | Vitisvinum.info

(MULTI) – Vitisvinum | Vitisvinum.info | Glossarissimo! | Scoop.it

"La base de données vitisvinum.info comprend environ 4.100 mots, toujours en augmentation, spécifiques au secteur de la viticulture et de l´œnologie. Il dizionario vitisvinum.info contiene ora più di ca. 4.100 (numero crescente) termini tecnici nell’ ambito vitivinicolo ed enologico. The vitisvinum.info database is growing and consists of approx 4.100 terms already. It covers the areas viticulture and oenology. A base de dados de vitisvinum.info está crescendo e consiste em approx 4.100 termos já. Cobre as áreas viticulture e oenology"

Stefano KaliFire's insight:

Languages: french, german, english, italian, portuguese, spanish

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(EN)-(LA) – Plant Names | El Jardin

(ES)-(EN)-(LA) – Plant Names | El Jardin | Glossarissimo! | Scoop.it

"Lista de plantas en inglés, traducción al español y el nombre en latín. Clicking at the Latin names will take you to detailed taxonomy and other relevant information, as well as visual data. Since the entire list is in the same file, it can be used in any language direction ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(PDF) - Clasificación Internacional de enfermedades - 8.ª Edición enero 2012 | msps.es

"La finalidad principal de los Sistemas de Información Sanitaria es la de facilitar la toma de decisiones en cada uno de los ámbitos de uso de los mismos. Para ello, se hace necesario que estén sustentados en definiciones, normas y criterios que garanticen la obtención de datos homologables sobre la salud de las poblaciones y el funcionamiento de los sistemas sanitarios, lo cual exige la adopción de sistemas de clasificación aceptados y validados para sus distintas finalidades.

La formulación de dichas definiciones, normas, unidades o reglas, que establecen un lenguaje común, son los elementos que subyacen bajo el concepto de normalización. La normalización redunda en una mayor exactitud, fiabilidad, eficiencia y comparabilidad de la información sanitaria. Desde la creación, en el Congreso Internacional de Estadística de 1853, de la «Nomenclatura uniforme de causas de defunción aplicable a todos los países», que dio lugar a la Clasificación Internacional de Enfermedades (CIE), ésta ha sido la clasificación de referencia para informar de la mortalidad y la morbilidad en el ámbito nacional e internacional.

Desde 1946, en su 6.ª revisión, la Organización Mundial de la Salud ha sido responsable de esta clasificación, siendo la 10ª revisión la que actualmente está en vigor (CIE10). En el ámbito clínico, donde las fronteras reales de la actividad sanitaria son siempre más difusas, los sistemas de clasificación se convierten en los límites de referencia para la categorización de los problemas atendidos y su proceso de atención. El tratamiento de la información clínico-asistencial, como es el caso de la contenida en el Conjunto Mínimo Básico de Datos (C.M.B.D), ha encontrado en la ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(MULTI)-(PDF) - Pan-Latin Industrial Trucks Lexicon | gouv.qc.ca

"Lexique panlatin des chariots de manutention

Léxico panlatino de las carretillas de manutención
Lexique panlatin des chariots de manutention
Lèxic panllatí de carretons de manutenció
Léxico panlatino de carretillas de almacenamento industrial
Lessico panlatino dei carrelli per movimentazione
Lexic panlatin al cărucioarelor de manipulare
Pan-Latin Industrial Trucks Lexicon


To produce this multilingual glossary, a team at the Direction des travaux terminologiques, a branch of the Office québécois de la langue française, began by drawing up a list of 300 concepts related to industrial trucks, based on the data contained in Le grand dictionnaire terminologique (GDT). After validating these concepts, the team prepared an English-French vocabulary, with definitions and notes, to serve as a reference tool for the project partners. This information could be consulted free-of-charge at all times via the Webbased GDT. Among other content, the partners thus had access to illustrations that they could associate with terms.

Based on this reference platform, the other participants provided appropriate equivalents in their respective languages, namely Catalan, Spanish, Galician, Italian and Romanian. OQLF personnel were responsible for combining the word lists provided for ..."

Stefano KaliFire's insight:

Languages: Français, Català, Español, Galego, Italiano, Română, English

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(NL)-(DE)-(FR)-(EN)-(ES)-(PDF) – Glossary of photography | IHAGEE

"It’s a quite professional glossary about photography in five languages."

Stefano KaliFire's insight:

PDF, 11 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN)-(ES)-(PDF) – Diccionario sobre Tecnología nuclear | Agustín Tanarro Sanz y Agustín Tanarro Onrubia

"Diccionario principalmente dirigido a profesionales implicados o relacionados con la operación, mantenimiento y explotación de centrales nucleares generadoras de energía eléctrica."

Stefano KaliFire's insight:

PDF 307 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(EN)-(PDF) – Glosario crítico inglés-español de documentos de consentimiento informado | Pablo Mugüerza, Lida Barbetti Vros y Lorenzo Gallego-Borghini

"La traducción de documentos de consentimiento para ensayos clínicos entraña varias dificultades. En primer lugar, el lector de estos documentos es un paciente —algunas veces enfermo de gravedad y para quien la participación en un ensayo clínico es su única esperanza de encontrar una cura— o un voluntario que se ofrece como sujeto de un experimento, poniendo en riesgo su salud y su bienestar físico. En el primer caso, no se encuentra en las mejores condiciones para leer y comprender un documento de este tipo; en ambos casos, debe saber a qué se expone. Además, los consentimientos incluyen términos de diversas áreas: médicos, farmacéuticos, bioquímicos, estadísticos, administrativos y jurídicos, lo que dificulta su comprensión. Por lo tanto, es imprescindible que la traducción sea lo más clara y fácil de leer posible, que no abunde en palabrerío superfluo y que explique los conceptos con sencillez y exactitud en un lenguaje que un lego pueda entender. Palabras clave: traducción, consentimiento informado, información para el paciente

--------------------------------

Translating informed consent documents for clinical trials poses several difficulties. First, these documents are intended for patients—sometimes severely ill patients for whom taking part in a clinical trial is the last hope to find a cure—or healthy subjects who volunteer to undergo an experiment, putting their health and physical well-being at risk. In the first case, readers are not in the best condition to understand these documents; in both cases, readers need to know what they are exposing themselves to. Second, informed consent documents include terms from a wide variety of fields: medical, pharmaceutical, biochemical, statistical, administrative, and legal, which makes them more difficult to understand. It is therefore essential that the translation be as clear and reader-friendly as possible, with no unnecessary verbiage, and that concepts be explained plainly and accurately, in a language that the layperson can understand. Key words: translation, informed consent form, patient information ..."

Stefano KaliFire's insight:

PDF 16 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(PDF) – Diccionario de siglas médicas | Ministerio de Sanidad y Consumo

"Diccionario de siglas médicas y otras abreviaturas, epónimos y términos médicos relacionados con la codificación de las altas hospitalarias"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(EN)-(DOC) - Glossary of Military Terminology / Glosario de Terminología Militar | WHINSEC PAM 103

(ES)-(EN)-(DOC) - Glossary of Military Terminology / Glosario de Terminología Militar | WHINSEC PAM 103 | Glossarissimo! | Scoop.it

"This glossary contains over 18,000 entries derived from U.S. military doctrine.  It is an attempt to help resolve the age-old problem of trying to communicate in clear, concise, and readily understandable terms.

 

Este glosario contiene más de 18.000 términos derivados de la doctrina castrense estadounidense.  Con él se pretende ayudar en forma significativa a la solución del perenne problema de la comunicación en términos claros, concisos y de fácil comprensión."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(EN) – Glosario de radiología | ACR & RSNA

(ES)-(EN) – Glosario de radiología | ACR & RSNA | Glossarissimo! | Scoop.it

"radiología, radioterapia. Buen recurso del American College of Radiology y Radiological Society of North America – enriquecido con reticulaciones e imágenes – Glossary of radiology (ACR & RSNA). radiofrequency ablation, magnetic field gradient, magnetic resonance imaging (MRI). Good resource by the American College of Radiology and the Radiological Society of North America – enriched with cross-links, images, and pronounciation guide ..."

Stefano KaliFire's insight:

English version: http://www.radiologyinfo.org/en/glossary/glossary1.cfm?pid=1

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN)-(DE)-(ES)-(FR)-(ZH) – Filtration & Screen Printing Glossary | sefar.com

(EN)-(DE)-(ES)-(FR)-(ZH) – Filtration & Screen Printing Glossary | sefar.com | Glossarissimo! | Scoop.it

Glossary for filtration & screen printing with multilingual translation, encyclopedia for filter fabric applications about filtration & screen printing mesh

Stefano KaliFire's insight:

Click on Languages on top right

more...
Scoop.it!

(ES) - Glosario Radiológico del Tórax | neumologica.org

(ES) - Glosario Radiológico del Tórax | neumologica.org | Glossarissimo! | Scoop.it
Stefano KaliFire's insight:

Radiology: Volume 246: Number 3—March 2008

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(FR)-(DE)-(EN)-(ES)-(RU)-(IT) – Mehrsprachige Fachwortliste Lehmbau | earthbuilding.info

(FR)-(DE)-(EN)-(ES)-(RU)-(IT) – Mehrsprachige Fachwortliste Lehmbau | earthbuilding.info | Glossarissimo! | Scoop.it

"Lehmbau – Earthen building – construction en terre – construcción con barro – costruzione in terra cruda – строительство с применением глины (Dachverband Lehm e.V.)"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES)-(EN) – INSURANCE & ANNUITY GLOSSARY | andalucia.co.uk

(ES)-(EN) – INSURANCE & ANNUITY GLOSSARY | andalucia.co.uk | Glossarissimo! | Scoop.it

"Insurances & Annuity Dictionary and Glossary English Spanish Help translate your spanish insurance documents with our insurance terms ..."

more...
No comment yet.