"Translating the cultural terms can be a difficult task. Facing cultural differences in translation, Nida (1964, p. 130) believes in equal importance to both linguistic and cultural differences between the SL and the TL and concludes that "differences between cultures may cause more severe complications for the translator than do differences in language structure". Taboos are the cultural terms, translation of which is definitely difficult and controversial to some translators. This difficulty may be because of the differences between different cultures, religions, and beliefs. There are different ways to translate a taboo from one language into another one. This paper suggests some ways to translate the taboos. Some issues that must be under consideration in this way will be discussed too. The researcher applies some examples in the languages of English and Persian to make the statements more clear. The paper can be helpful to the translators especially the amateur ones having some choices on the front to translate the taboo terms in different texts. It can help the students whose major is translation studies too. It gives them some ideas and ways to consider in their translations."